Velkommen til Oversatte dager 2016

Vi feirer oversettelse i alle tenkelige former med vår tredje triennale!

OD2016 logo

I 2016 inviterer Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening (NFF) og Norsk Oversetterforening (NO) igjen til en storstilt fordypning i oversettelsesvirket. Blant bidragsyterne finner du skjønn- og faglitterære oversettere, tolker, translatører, tekstere, terminologer, redaktører, forskere og forfattere fra inn- og utland. Tradisjonen tro er spennet i programmet stort, og de om lag 50 arrangementene vil denne gangen utforske spørsmål som:

Hvilke innsikter om oversettelse har science fiction-litteraturen å by på?

Hvordan tolker man for døvblinde?

Hva ble kuttet vekk i de tidlige og sterkt forkortede oversettelsene av Simone de Beauvoirs Det annet kjønn?

Hvordan har de norske oversetterne ivaretatt det ville koret av stemmer i nobelprisvinner Svetlana Aleksijevitsjs kollektive dokumentarbøker – og hva skjer med forfatterens stemme i slike verk?

Hvem bestemmer hva fuglene skal hete?

Hva synes Lars Mytting oversetterne hans skal gjøre med rotnorske ord som oterfjøl og heimevernsmaus, og hvilke fordeler og ulemper kan det ha at forfatter og oversetter er i kontakt?

Hvordan skal man forstå Walter Benjamins oversettelsesbegrep – og er det mulig å dra praktisk nytte av det?

Hva slags forfatterskap trer frem når Jules Vernes eventyrlige romaner nyoversettes til norsk?

Hvilke utfordringer møter man når man vil gjengi Tusen og én natt, folkelige litterære fortellinger som har blitt ført i pennen gjennom en periode på femtenhundre år, på moderne norsk og dansk?

Har oversatt språk noe til felles som skiller det fra ikke-oversatt språk?

Og ikke minst: Hvem blir hedret med Språkgledeprisen 2016?

Vi kan også røpe at en programpost vil være viet en oversettelse av det musikalske slaget, nærmere bestemt tangoens reise fra Buenos Aires og Montevideo til Europa. Spesielt populær ble dansen i Finland, der det utviklet seg en egen tangostil. Hva skjedde med musikk, tekst og dans da tangoen ble overført fra latinamerikansk til finsk kultur? På vår foredragskonsert fredag kveld får du sjansen til å lytte deg frem til noen svar.

Hold av torsdag 18. til lørdag 20. februar i kalenderen, og følg med her og på for nyheter om det nye årets store begivenhet for alle som er interessert i oversettelse.

Vel møtt på Litteraturhuset!